Que signifie tungumál dans Islandais?

Quelle est la signification du mot tungumál dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tungumál dans Islandais.

Le mot tungumál dans Islandais signifie langage, langue, idiome, laungg. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tungumál

langage

noun (mode de communication par signes tels que les mots ou les gestes)

En heyrnarlausir þurfa að nota augun en ekki eyrun til að læra tungumál.
Pour un sourd, cependant, l’apprentissage du langage passe obligatoirement par la vue.

langue

nounfeminine (Variété de langue qui fonctionne comme système de communication pour ses locuteurs.)

Allir geta orðið vinir, jafnvel þótt tungumál þeirra og siðir eru ólík.
Même si leurs langues et leurs coutumes sont différentes, tous les gens peuvent devenir amis.

idiome

noun

Er aldirnar liðu þróuðust ný tungumál í Evrópu svo sem franska, enska og spænska.
Avec le temps, de nouveaux idiomes tels que le français, l’anglais et l’espagnol émergent en Europe.

laungg

noun

Voir plus d'exemples

Hún hefur verið þýdd í heild eða að hluta á meira en 2300 tungumál.
Elle a été traduite, en totalité ou en partie, en quelque 2 300 langues.
Núna eru um 3000 tungumál eins og múrar sem tálma skilningi, og hundruð falskra trúarbragða rugla mannkynið.
À notre époque, environ 3 000 langues entravent la compréhension mutuelle des humains, et des centaines de fausses religions maintiennent nos contemporains dans la confusion.
Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4.
» C’est en pratiquant la « langue pure », en adorant Dieu comme il le demande, qu’on parvient à l’unité (Tsephania 3:9 ; Isaïe 2:2-4).
Eða er það eins, getur þú tekur önnur tungumál eins Spænsku eða eitthvað svoleiðis?
Ou est- il le souhaitez, vous pouvez prendre une autre langue, comme Espagnol ou quelque chose comme ça?
Rodrigíska (rodrigíska: Kreol rodriguais) er kreólískt tungumál sem er talað í Máritíus og er opinbert tungumál í Rodrigueseyjum.
Le créole rodriguais est une langue parlée à Rodrigues.
Hér var ekki aðeins um það að ræða að læra erlent tungumál því að með orðinu ‚Kaldear‘ er hér líklega átt við menntastéttina.
Il ne s’agissait toutefois pas seulement d’apprendre une langue étrangère, car par “ Chaldéens ” il faut vraisemblablement comprendre ici la classe instruite.
Og hvílíkt kraftaverk er Gyðingar og trúskiptingar, er töluðu ólík tungumál, þangað komnir frá fjarlægum stöðum svo sem Mesópótamíu, Egyptalandi, Líbíu og Róm, skildu hinn lífgandi boðskap!
C’était un véritable miracle que des Juifs et des prosélytes parlant différentes langues et venus d’endroits aussi éloignés que la Mésopotamie, l’Égypte, la Libye et Rome comprennent le message de vie!
Það er tungumál skilnings, þjónustu og uppörvunar og gleði og huggunar.
C’est une langue de compréhension, une langue de service, une langue qui édifie, réjouit et réconforte.
Dýrkendur Jehóva tala hið ‚hreina tungumál‘ biblíulegs sannleika sem miðlað er í gegnum skipulag Guðs.
Les adorateurs de Jéhovah parlent la langue pure, c’est-à-dire la vérité biblique transmise par l’organisation de Dieu.
Nemandinn myndi líklega taka hraðari framförum ef þú bæðir söfnuð eða hóp, sem talar sama tungumál og hann, um að annast biblíunámskeiðið.
L’étudiant progressera sans doute plus rapidement si tu transmets le cours biblique à une assemblée ou à un groupe qui parle sa langue et qui ne se trouve pas loin.
Þaðan dreifðust menn svo smám saman út til allra heimshluta er Guð ruglaði tungumál mannkyns.
Puis, avec le temps, les humains en sont venus à être suffisamment nombreux pour construire, près de l’Euphrate, la ville de Babel et sa tour odieuse.
Það er mögulegt vegna þess að Biblían hefur nú verið þýdd, í heild eða að hluta, á nálega 2000 tungumál.
C’est possible parce que la Bible a été traduite, entièrement ou en partie, en près de 2 000 langues.
Sumir flytja búferlum tímabundið til að þéna peninga eða læra erlent tungumál.
Certains partent quelque temps seulement pour gagner un peu d’argent ou apprendre une langue étrangère.
12 Hvers vegna ættir þú að láta þér annt um að tala hið hreina tungumál?
12 Pourquoi devrions- nous désirer apprendre et parler la langue pure?
Sem betur fer hefur Biblían verið þýdd í heild eða að hluta á næstum 3.000 tungumál.
Heureusement, la Bible est maintenant traduite en totalité ou en partie dans presque 3 200 langues.
Auk þess vantar fleiri þýðingarskrifstofur víða um heim til þess að þýðendurnir okkar geti búið og unnið þar sem tungumál þeirra er talað.
Dans le même temps, nous avons besoin d’antennes de traduction dans de nombreux endroits du monde pour que les publications puissent être traduites là où la langue est parlée.
16 Þú verður að nota hið hreina tungumál reglulega, annars missir þú tökin á því og hættir að geta talað það vel.
16 Si nous voulons continuer à la parler correctement, il nous faut utiliser la langue pure régulièrement.
Þegar húsráðandi talar annað tungumál
Quand l’occupant des lieux parle une autre langue
Tungumál sem Guð gefur nú á dögum!
La langue que Dieu donne aujourd’hui
Á undanförnum árum hafa milljónir manna sest að í hinum efnameiri löndum, annaðhvort sem innflytjendur eða flóttamenn, þannig að þar hafa myndast mörg erlend samfélög þar sem töluð eru fjölmörg tungumál.
Ces dernières années, l’arrivée de millions d’immigrants et de réfugiés dans les pays riches a provoqué l’apparition de nombreuses communautés linguistiques.
Rétt áður en Guð lofaði að „gefa þjóðunum hreint tungumál“ aðvaraði hann: „Bíðið mín þess vegna — segir [Jehóva], — bíðið þess dags, er ég rís upp sem vottur. Því að það er mitt ásett ráð að safna saman þjóðum og stefna saman konungsríkjum til þess að úthella yfir þá heift minni, allri minni brennandi reiði. Því að fyrir eldi vandlætingar minnar skal allt landið verða eytt.“ — Sefanía 3:8, 9.
Jéhovah a déclaré: “Je donnerai aux peuples — ce sera un changement — une langue pure”, mais, juste avant cette promesse, il avait dit: “‘Attendez- moi’, telle est la déclaration de Jéhovah, ‘jusqu’au jour où je me lèverai pour le butin, car ma décision judiciaire est de rassembler les nations, pour que je réunisse les royaumes, afin de déverser sur eux mes invectives, toute ma colère ardente; car par le feu de mon zèle toute la terre sera dévorée.’” — Sophonie 3:8.
Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum.
Pourtant, les animaux autres que l’homme ne semblent pas avoir de langage grammaticalement structuré.
Í formála útgáfu sinnar skrifaði Erasmus: „Ég er algerlega andvígur þeim sem hvorki vilja leyfa óbreyttum borgurum að lesa Heilaga ritningu né heimila að hún sé þýdd á tungumál sem fólkið talar.“
Dans la préface de son Nouveau Testament, Érasme a écrit : « Je suis en effet passionnément en désaccord avec ceux qui voudraient interdire aux ignorants [les gens du peuple] de lire la Divine Écriture [les Saintes Écritures] traduite dans la langue vulgaire [la langue couramment parlée]*. »
Lærðu hið hreina tungumál núna!
Apprenons sans tarder la langue pure
11 Jesús Kristur, fyrirmynd okkar, ýtti af stað boðunarstarfi sem nær um heim allan og mikilvægur hluti af því er að sinna þeim sem tala önnur tungumál á starfssvæði okkar.
4 Si vous rencontrez un étranger sans savoir quelle est sa langue, commencez par montrer la couverture de la brochure, ainsi que la carte qui figure à l’intérieur de la couverture.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tungumál dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.