Que signifie veiða dans Islandais?

Quelle est la signification du mot veiða dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser veiða dans Islandais.

Le mot veiða dans Islandais signifie pêcher, chasser, faire la pêche, attraper. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot veiða

pêcher

verb (Capturer ou essayer de capturer des poissons.)

Okkur var gefið leyfi til að veiða í þessum flóa.
On nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie.

chasser

verb

Já, en þær veiða ekkert.
Mais elles ne veulent plus chasser.

faire la pêche

verb

attraper

verb

Voir plus d'exemples

10 Hræsnisfullir klerkar Gyðinga leita færis á að handtaka Jesú en hann svarar mörgum spurninganna sem þeir reyna að veiða hann með og gerir þá orðlausa fyrir framan lýðinn.
10 Les membres du clergé juif hypocrite cherchent une occasion de se saisir de Jésus, mais il répond à un certain nombre de leurs questions pièges et il les confond devant le peuple.
Hann ætlar sér að veiða ákveðna fiskitegund.
Aujourd’hui, il veut attraper une espèce de poisson bien précise.
Veiðimaður sem sagði mér að þetta gæti muna eitt Sam Nutting, sem notuð eru til að veiða birni á
Le chasseur qui m'a dit ce qui pourrait me souviens d'un Sam Nutting, qui sert à chasser l'ours sur le
Þótt sumir þeirra hafi reynt að veiða hann í orðum dró hann ekki þá ályktun að þeir hefðu allir slæmar hvatir.
Bien que certains d’entre eux aient cherché à le prendre au piège dans ses propos, Jésus n’en a pas conclu qu’ils avaient tous de mauvais mobiles.
Síðar reyndu nokkrir stjórnmálalega þenkjandi Gyðingar að veiða Jesú í gildru: Var rétt að greiða skatta?
Plus tard encore, des Juifs politisés tentèrent de prendre Jésus au piège sur une question politique: les impôts.
Meðan postularnir voru á lífi notuðu englarnir, sem stýrðu fiskveiðunum, hið kristna skipulag Guðs til að veiða „fiska“ sem urðu smurðir kristnir menn.
Du vivant des apôtres, les anges qui guidaient cette pêche se sont servis de l’organisation chrétienne de Dieu pour attraper des “poissons” qui sont devenus des chrétiens oints.
‚Að veiða menn lifandi‘
“Ce sont des hommes que tu prendras vivants”
Varstu að veiða í þrjá daga?
Ça fait trois jours que vous pêchez?
Hýenur veiða sér þó ekki alltaf til matar.
Mais les hyènes ne se nourrissent pas toujours en chassant.
Pabbi minn fór að veiða.
Mon père est allé pêcher.
Hvergi annars staðar sér maður konur veiða randasikling með berum höndum.
Vous avez des chances de voir le spectacle unique des Kéralaises en train de chasser à la main le karimeen (cichlidé marin rayé).
Þegar ég sá hann að hádegi svo enwrapped í tónlist Hall St James ́s mér fannst að illt tíma gæti verið að koma á þá sem hann hafði sett sér að veiða niður.
Quand je l'ai vu cet après- midi afin enveloppé dans la musique à la salle Saint- James je me sentais que les temps du malheur vient peut- être sur ceux qu'il s'était fixé pour traquer.
Og þar sem ljónin veiða venjulega á nóttunni lítur út fyrir að þetta sé mikill ókostur fyrir sebrahestinn.
Et comme les lions ont l’habitude de chasser la nuit, il semblerait que le zèbre soit une proie plus facile.
Hvernig veiða Jack og Annette humar?
Voici donc comment ils s’y prennent.
Þegar hún étur, þá myndar hún einskonar körfu með fótunum sínum sem hún notar til að veiða sér til matar.
Pendant ses repas, elle utilise une patte pour attraper sa nourriture.
5 Þú hefur sennilega séð menn veiða í net, að minnsta kosti í kvikmynd eða sjónvarpi, þannig að það er alls ekki erfitt að sjá fyrir sér dæmisögu Jesú.
5 Vous avez probablement vu des hommes pêcher au filet, du moins au cinéma ou à la télévision; vous n’avez donc pas de mal à vous représenter la parabole de Jésus.
Verk hans og orð voru „snara andstæðingsins, sem hann ætlaði sér að veiða þetta fólk í, svo að honum tækist að beygja [þá] undir vilja sinn og umlykja [þá] hlekkjum sínum og fjötra [þá] til ævarandi tortímingar í samræmi við kröftuga fjötra sína“ (Alma 12:6).
Ses actes et ses paroles étaient « un piège de l’adversaire [...] tendu pour prendre ce peuple, afin de [l’] assujettir à lui, afin de [l’] enserrer de ses chaînes » (Alma 12:6).
Hann sagði við þá: Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.
« Il leur dit :‘Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes’.
Hverjir hafa haldið út í heiminn í milljónatali til að veiða karla og konur sem „skynja andlega þörf sína“?
Qui va dans le monde, par millions, pour pêcher des hommes et des femmes qui sont “conscients de leurs besoins spirituels”?
14. (a) Hver voru viðbrögð Péturs, Andrésar, Jakobs og Jóhannesar þegar Jesús bauð þeim að veiða menn?
14. a) Comment Pierre, André, Jacques et Jean ont- ils répondu à l’invitation de Jésus à devenir pêcheurs d’hommes ?
18 Og hann sagði við þá: Ég er sá sem spámennirnir hafa ritað um. Fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.
18 Il leur dit : Je suis celui sur qui les prophètes ont écrit ; suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Fuglar, sem veiða fljúgandi skordýr, eru með sams konar augu.
C’est notamment le cas des oiseaux qui capturent des insectes en vol.
(Matteus 4: 21, 22) Jesús sýndi leikni í því að veiða mannsálir.
(Matthieu 4:21, 22). Jésus s’est montré un habile pêcheur d’âmes.
3 Lögum kynninguna að aðstæðum: Veiðimenn breyta oft um aðferðir eftir því hvaða fiskitegund þeir ætla að veiða.
3 Adaptons notre présentation en fonction des besoins : Les pêcheurs changent fréquemment leurs méthodes en fonction de la sorte de poissons qu’ils veulent attraper.
Við strákarnir hlökkuðum ætíð til þess að fara að ánni til að veiða eða synda í hylnum, og við reyndum að auka hraða bílsins örlítið.
Nous, les garçons, étions toujours désireux d’aller pêcher dans le cours d’eau ou d’aller nager dans le trou d’eau, et nous nous employions à ce que la voiture aille un peu plus vite.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de veiða dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.