Что означает avantageux в французский?
Что означает слово avantageux в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию avantageux в французский.
Слово avantageux в французский означает выгодный, полезный, авантажный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова avantageux
выгодныйnoun Tom se mord les doigts d'avoir rejeté cette offre avantageuse. Том кусает локти из-за того, что отказался от этого выгодного предложения. |
полезныйadjective (благотворный) L’adoption d’approches scolaires globales au niveau préscolaire peut aussi être avantageuse. Также считается полезным использование общешкольных подходов в дошкольном образовании. |
авантажныйadjective (выгодный, благоприятный, предпочтительный) |
Посмотреть больше примеров
Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d’établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et d’autres États, приветствуя активную и позитивную роль Монголии в укреплении мирных, дружественных и взаимовыгодных отношений с государствами региона и другими государствами, |
On a obtenu une décision équilibrée et avantageuse des problèmes de la région Azov-Kertch, qui ouvre la voie à la coopération dans le domaine de la navigation, de la pêche et de la protection de l'environnement. Достигнуто сбалансированное и взаимовыгодное решение вопросов Азово-Керченского региона, открывающее путь к сотрудничеству в области судоходства, рыболовства и охраны окружающей среды. |
Les stratégies de lutte contre les émissions qui s’attaquent simultanément aux polluants atmosphériques et aux gaz à effet de serre pourraient donc être avantageuses à tous les niveaux. Таким образом, было бы целесообразно проводить на всех уровнях стратегии по борьбе с выбросами, направленные одновременно на борьбу с выбросом загрязнителей воздуха и с выбросом парниковых газов. |
Guidées par les principes de l’égalité de droits et de la coopération mutuellement avantageuse, les Parties favoriseront par tous les moyens la mise en place et le développement de partenariats économiques et commerciaux au sein du groupe des Cinq, notamment en ce qui concerne un climat plus propice à l’investissement et aux affaires dans leurs pays, des conditions plus favorables accordées réciproquement aux ressortissants et aux entreprises des cinq pays pour des activités économiques normales, et le règlement des différends survenant dans leur collaboration. Стороны, на основе принципов равноправия и взаимовыгодного сотрудничества, будут всемерно поощрять налаживание и развитие торгово-экономического партнерства в рамках «пятерки», включая вопросы улучшения инвестиционного климата и деловой атмосферы в своих странах, предоставления благоприятных условий для ведения гражданами и предприятиями других стран «пятерки» нормальной хозяйственности деятельности, разрешения споров, возникающих в процессе их сотрудничества. |
Malgré les réformes réclamées, les institutions de Bretton Woods continuent de subordonner l’allègement de la dette et l’octroi de prêts avantageux à des conditions draconiennes de privatisation et de libéralisation du commerce, mesures dont on sait qu’elles sont en grande partie contre-productives. Несмотря на заявленные реформы, бреттон-вудские учреждения продолжают ставить вопросы облегчения долгового бремени и предоставления концессионных займов в зависимость от жестких условий приватизации и либерализации торговли, которые, как известно, являются по большей части неэффективными. |
Ils permettront ainsi de déterminer dans quelle mesure une bourse de produits peut être avantageuse à bien des égards pour les secteurs des produits de base des pays en développement, par exemple en créant des marchés et en élargissant l'accès à ceux-ci, en instaurant un climat de confiance entre les acteurs de ces secteurs pour qu'ils tissent des liens commerciaux, en améliorant le mécanisme de détermination des prix, en facilitant la gestion des risques et l'accès au financement, en renforçant l'infrastructure et en améliorant la qualité des produits Эти дискуссии послужат форумом для осмысления того, в какой мере товарная биржа может создать условия для получения сырьевыми секторами развивающихся стран широкого спектра потенциальных выгод посредством: формирования рынков и расширения доступа к ним; укрепления доверия между участниками сырьевого сектора для налаживания торговых взаимоотношений; повышения эффективности процесса выявления равновесных цен; облегчения управления рисками и доступа к финансированию; укрепления инфраструктуры; и повышения качества продукции |
Le Gouvernement indien a choisi d'inclure parmi les clauses des accords de privatisation stratégiques conclus avec les actionnaires, des règles interdisant les compressions d'effectif, au moins pendant une période d'un an à compter de la date de la privatisation; au-delà, les compressions d'effectifs ne seront possibles qu'en application du Régime des départs en retraite volontaires (VRS) prévu dans les directives de la Direction des entreprises publiques (DPE) ou des règles concernant la rupture volontaire de contrat en vigueur dans l'entreprise avant le désinvestissement, en retenant les règles les plus avantageuses pour l'employé В этой связи правительство Индии постановило включать в соглашения между акционерами, заключаемые в рамках стратегических продаж, требование о том, чтобы сокращение штатов не производилось как минимум в течение первого года после приватизации и чтобы и после этого сокращение осуществлялось только в соответствии с Планом добровольного ухода на пенсию (ПДП), действующим в соответствии с руководящими указаниями Департамента государственных предприятий (ДГП), или с Планом добровольного увольнения, который действовал в данной компании до приватизации, в зависимости от того, который из них является более благоприятным для работника |
et prie le Secrétaire général de lui soumettre, dès que possible à sa soixante-huitième session, un nouveau rapport sur les besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York sur le long terme, assorti d’informations détaillées sur toutes les formules viables, y compris celles qui n’ont pas été suffisamment examinées ou approfondies dans son précédent rapport, et de veiller à ce que toutes les formules y soient traitées de la même manière, tout en s’efforçant de déterminer la plus avantageuse pour l’Organisation dans tous les cas; и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее как можно раньше в ходе ее шестьдесят восьмой сессии новый доклад о долгосрочных потребностях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в помещениях, включив в него всеобъемлющую информацию по всем практически осуществимым вариантам, включая дополнительные варианты, недостаточно полно рассмотренные или проработанные в докладе Генерального секретаря, и обеспечив равноценный анализ всех вариантов и поиск наиболее выгодных для Организации условий во всех случаях; |
En d’autres termes, mon absence serait plus avantageuse que ma présence. Другими словами мое отсутствие давало гораздо больше преимуществ, чем мое присутствие. |
En Slovénie, d’importantes mesures d’efficacité énergétique ont été introduites: i) des mesures fiscales, telles qu’une fiscalité avantageuse pour l’usage des biocarburants dans les transports; ii) des mesures liées au marché, telles que la certification pour l’évaluation énergétique des bâtiments et pour déterminer l’origine de l’électricité; iii) l’établissement de normes, en particulier dans l’industrie du bâtiment; iv) les aides financières, telles que les subventions pour l’usage domestique et professionnel des énergies renouvelables; v) les activités d’information, de promotion et de démonstration. В Словении к числу наиболее важных мер по повышению энергетической эффективности относятся: i) бюджетно-финансовые меры, такие как льготное налогообложение использования биотоплива для перевозок; ii) рыночные меры, такие как сертификация зданий с точки зрения их энергетической эффективности и источников электроэнергии по их происхождению; iii) меры в виде установления стандартов, особенно в строительстве; iv) меры финансовой поддержки, такие как субсидирование использования возобновляемых источников энергии как в домашних условиях, так и в профессиональной деятельности; и v) проведение информационно-пропагандистских и демонстрационных мероприятий. |
Mais même si les parents font ce qu’il y a de mieux pour leurs enfants, leurs choix peuvent être tout aussi dangereux qu’avantageux. Но даже когда родители делают выбор на благо своих детей, наряду с благом могут существовать и опасности. |
L’adoption d’approches scolaires globales au niveau préscolaire peut aussi être avantageuse. Также считается полезным использование общешкольных подходов в дошкольном образовании. |
La Chine et l’Afrique, l’une comme l’autre, sont très attachées à leur coopération mutuellement avantageuse qui devra profiter à leurs peuples. Мы стремимся развивать взаимовыгодное сотрудничество на благо развития наших народов. |
On a toutefois suggéré de rechercher une solution juridique uniforme afin d'éviter la quête abusive du for le plus avantageux, qui provoquerait inévitablement des incohérences entre les jugements rendus par les juridictions internes Тем не менее, было высказано мнение о том, что следует разработать единое правовое решение с целью избежать попыток выбора форума в соответствии с национальным законодательством, которые неизбежно приведут к вынесению непоследовательных национальных судебных решений |
En particulier, le paragraphe # de l'article # prévoit que «les conditions offertes par l'employeur à l'étranger ne peuvent pas être moins avantageuses que celles fixées par les conventions collectives nationales applicables» Так, пунктом # статьи # конкретно предусматривается, что "условия, предлагаемые работодателем иностранцу, не могут быть менее выгодными по сравнению с нормативными условиями, предусмотренными национальными коллективными трудовыми договорами" |
En outre, le système offre aux municipalités des garanties quant à la planification du programme initial destiné aux réfugiés qui sont avantageuses tant pour la municipalité que pour le réfugié. Кроме того, существующая система обеспечивает муниципалитеты четкими рамками планирования программы адаптации каждого отдельного беженца в интересах как муниципалитета, так и самого беженца. |
Elles ont fini par repérer ma présence et veulent donc m’utiliser pour obtenir des réincarnations avantageuses. Вот и тут они меня обнаружили и хотят меня использовать, чтобы добиться лакомых вариантов переселения. |
Toutefois, il est très avantageux que les frères s’occupent des mêmes tâches pendant un certain temps, de façon à gagner en expérience et en compétence. И все же хорошо, если братья выполняют какое-то время одни и те же задания, чтобы приобрести опыт и навыки. |
En effet, ces flux peuvent être avantageux tant pour les pays en développement que pour les pays développés: les emprunts que font les pays en développement leur permettent d'accélérer leur développement, tandis que les prêts consentis par les pays développés permettent à leurs citoyens de placer une partie de leur épargne dans des instruments à haut rendement et de diversifier leurs portefeuilles Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций |
L’examen des moteurs socioéconomiques et des attributs et indicateurs culturels liés à la dégradation des sols est essentiel si l’on veut arriver à renverser ce phénomène et concevoir des scénarios avantageux pour tous pour atténuer les risques de désertification, de perte de la biodiversité et de changement climatique, par la promotion d’une utilisation durable des sols. Оценка социально-экономических движущих факторов и культурных особенностей и показателей, связанных с деградацией земель, имеет чрезвычайно важное значение для достижения успеха в деле поворота вспять процесса деградации земель, разработки взаимовыгодных сценариев смягчения угрозы опустынивания, утраты биоразнообразия и изменения климата благодаря пропаганде устойчивого использования земель. |
S'il est difficile de prévoir à l'avance leurs intentions, les efforts visant à développer les transports fluvio-maritimes, de préférence sans transbordement, semblent sans conteste prometteurs et économiquement avantageux Их намерения трудно заранее предугадать, но стремление к развитию смешанных река-море перевозок, прежде всего бесперевалочных, несомненно является перспективным и экономически выгодным |
En effet, l’un de ses principaux objectifs est de faire cesser la marginalisation de l’Afrique dans la mondialisation et de promouvoir son intégration complète dans l’économie mondiale d’une manière qui lui soit avantageuse. По сути, одна из основных ее целей — положить конец маргинализации Африки в процессе глобализации и способствовать ее полной и выгодной для нее интеграции в мировую экономику. |
«L’OMS, en sa qualité d’organisation mondiale chargée de couvrir la totalité des questions de santé, jouera un rôle de leader en aidant les pays à définir leurs propres cibles et stratégies nationales, en les conseillant sur les interventions les plus avantageuses, en définissant les priorités de la recherche et en suivant les progrès accomplis dans la réalisation des ODD liés à la santé», précise le Dr Kieny. «Являясь глобальным учреждением с полномочиями по охвату всей повестки дня здравоохранения, ВОЗ возьмет на себя лидирующую роль при оказании поддержки странам в разработке их собственных национальных целей и стратегий, консультировании в отношении наиболее выгодных мероприятий, определении приоритетов научных исследований и мониторинге прогресса в достижении ЦУР, связанных со здоровьем», — говорит д-р Киени. |
Pour survivre dans un environnement compétitif marqué par la mondialisation de la production et des échanges, les entreprises doivent offrir des produits compétitifs, sûrs, fiables et avantageux Для выживания в условиях жесткой конку- ренции в глобальной системе производства и торговли предприятия должны предлагать конку- рентоспособную, безопасную, надежную и рента- бельную продукцию |
La visite du Ministre des affaires étrangères de l'Abkhazie en Russie est devenue un pas important sur la voie de l'établissement de la coopération mutuellement avantageuse et égale en droits entre les deux pays, qui répond aux intérêts du renforcement de la paix et de la sécurité internationales dans la région. Визит Министра иностранных дел Абхазии в Россию стал важным шагом на пути налаживания равноправного взаимовыгодного сотрудничества между двумя странами, отвечающего интересам укрепления мира и безопасности в регионе. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении avantageux в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова avantageux
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.