Что означает matrimonial в французский?
Что означает слово matrimonial в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию matrimonial в французский.
Слово matrimonial в французский означает супружеский, брачный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова matrimonial
супружескийnoun Seuls quelques couples sont touchés par la réserve au paragraphe sur les biens matrimoniaux. Оговорка к пункту об общей собственности супругов касается лишь небольшого числа супружеских пар. |
брачныйnoun (Appartenant ou relatif au mariage ou à la relation entre époux.) Les agences internationales matrimoniales ont l’obligation de respecter les lois pénales et administratives. Международные брачные агентства обязаны соблюдать местное уголовное и административное законодательство. |
Посмотреть больше примеров
L’égalité des chances est inscrite dans les dispositions constitutionnelles relatives à la non-discrimination fondée sur le sexe, le genre et la situation matrimoniale; elle sera renforcée par le statut relatif à l’égalité des sexes qui entend établir un seuil minimum de 40 % de femmes dans la fonction publique. Равенство возможностей закреплено конституционными положениями о запрещении дискриминации по признаку пола и семейного положения. Это положение будет усилено предлагаемым законом о равенстве мужчин и женщин, в котором предполагается установить минимальную квоту для женщин в органах государственной власти на уровне 40 процентов. |
L’article 8 6) de la Constitution dispose qu’une femme de nationalité étrangère ayant des relations matrimoniales avec un citoyen népalais peut acquérir la citoyenneté de naissance, si elle le souhaite. Статья 8 (6) Конституции предусматривает следующее: женщина с иностранным гражданством, вступившая в брак с гражданином Непала, может по желанию приобрести ненатурализованное гражданство. |
Il est préoccupant de savoir que les biens qu’un mari a reçus de sa famille en cadeau avant son mariage ne font pas partie des biens matrimoniaux communs parce que cela met la femme dans une situation de faiblesse. Вызывает озабоченность то, что имущество, полученное мужем от его семьи в качестве подарка до его женитьбы, не является частью совместной супружеской собственности, так как эта ситуация ставит жену в неравное положение с мужем. |
La loi sur les affaires matrimoniales (Matrimonial Causes Act, chap Закон о расторжении брака, глава |
De 1987 à 1998, elle a eu son propre cabinet juridique au Botswana, spécialisé dans le droit du travail, les droits de l’homme, le droit commercial et le droit matrimonial. В 1987–1998 годах она имела в Ботсване собственную юридическую практику, специализируясь в области трудового законодательства, прав человека, торгового права и семейного права. |
Parmi les autres facteurs de discrimination à éliminer, on retiendra notamment l’état de santé, la situation matrimoniale, la capacité d’avoir des enfants, la grossesse et l’orientation sexuelle. Примерами других оснований, дискриминация по которым должны быть искоренена, являются состояние здоровья, семейное положение, детородная способность, беременность и сексуальная ориентация. |
L’article 6 dispose que nul employeur ou personne agissant au nom d’un employeur ne doit faire de discrimination à l’égard d’un employé ou d’un demandeur d’emploi pour cause de race, de croyance, de sexe, de situation matrimoniale, d’opinion politique, d’âge ou d’infection éventuelle par le VIH/sida en : Раздел 6 этого закона гласит: "Ни один работодатель или лицо, действующее от имени работодателя, не осуществляет дискриминацию в отношении работника или лица, подавшего заявление о приеме на работу, на основании расы, вероисповедания, пола, семейного положения, политических убеждений, возраста или ВИЧ/СПИД-статуса, путем: |
Les différends matrimoniaux ne sont pas réglés par la puissance maritale, que le Code civil a supprimée en 1982 (article 140.), mais par les tribunaux civils. Разногласия между супругами не могут быть разрешены с помощью власти мужа, упоминание о чем в 1982 году было удалено из Гражданского кодекса (статья 140), и должны рассматриваться в общегражданском суде. |
En outre, l’État partie envisage-t-il la possibilité d’abolir la polygamie et la tutelle matrimoniale pour les femmes? Кроме того, рассматривает ли государство-участник возможность отмены полигамии и супружеской опеки женщин в государстве-участнике? |
La Commission a noté que le Code du travail bulgare interdisait la discrimination fondée, entre autres, sur le sexe et la situation familiale (par. 1 de l’article 8) et que la loi sur la protection contre la discrimination interdisait la discrimination fondée, notamment, sur le sexe, la situation personnelle et la situation matrimoniale (par. 1 de l’article 4). Комитет отметил, что в Трудовом кодексе Болгарии запрещается дискриминация по признаку, в том числе, пола и семейного положения (пункт 1 статьи 8) и что в Законе о защите от дискриминации запрещается дискриминация в сфере занятости по признаку, в том числе, пола, личного статуса и семейного положения (пункт 1 статьи 4). |
Les contacts rendus obligatoires par le partage d’un même territoire et la complémentarité des activités de l’élevage et de l’agriculture ont engendré des liens de tous genres (matrimoniaux, emprunts culturels, cousinage, etc.) aboutissant à un véritable brassage entre les peuples nomades et sédentaires, les premiers étant assimilés aux Blancs et les seconds aux Noirs. В силу проживания на одной территории и взаимодополняющего характера животноводства и сельского хозяйства кочевники и оседлое население вынуждены поддерживать между собой контакты, которые породили различного рода связи (браки, культурные заимствования, добрососедские отношения и т.п.), что привело к фактическому смешению этих групп населения, причем первая из них ассимилировалась "белыми", а вторая ‐ "неграми". |
Pour rendre compte de la situation matrimoniale de fait, les pays avaient essentiellement mis à profit le lien avec la personne de référence. Наиболее общим подходом к выявлению фактического брачного состояния является определение отношения к основному лицу. |
Cette boutique n’est pas une librairie mais une agence matrimoniale ! Это не книжный магазин, а брачное агентство! |
Aussi longtemps que des différends concernant la propriété matrimoniale basée sur la loi applicable avant le 1er janvier 1988 sont possibles, il ne sera pas question de lever cette réserve. Пока будет сохраняться вероятность возникновения споров по общей собственности супругов, в которых можно будет опираться на нормы права, применявшиеся до 1 января 1988 года, вопрос об отзыве этой оговорки не будет даже ставиться. |
Pour la première fois dans la législation roumaine, c’est la situation matrimoniale, légale ou non, qui est retenue comme critère pour la définition de la famille; la violence à l’encontre de membres de la famille est considérée comme une circonstance aggravante et l’agresseur n’a pas le droit de réintégrer la famille s’il est condamné à une peine de prison pour violence familiale. В данном Законе впервые в рамках румынского законодательства семьями считаются союзы, как официально зарегистрированные, так и не скрепленные законными узами брака; в нем рассматриваются как отягчающие обстоятельства акты насилия в отношении членов семьи, запрещается возвращение в прежнюю семью правонарушителя, осужденного судом и отбывшего наказание за насилие в семье. |
Discrimination fondée sur l’état matrimonial et la grossesse Дискриминация в связи с семейным положением и беременностью |
Article 1 : Aux fins de la présente Convention, l’expression « discrimination à l’égard des femmes » vise toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur le sexe qui a pour effet ou pour but de compromettre ou de détruire la reconnaissance, la jouissance ou l’exercice par les femmes, quel que soit leur état matrimonial, sur la base de l’égalité de l’homme et de la femme, des droits de l’homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel et civil ou dans tout autre domaine. Статья 1. Для целей настоящей Конвенции понятие "дискриминация в отношении женщин" означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области. |
Toutefois, le Nouveau Code civil innove (art. 1.565 et 1.568) en affirmant l’égalité absolue en droits et en devoirs du mari et de la femme et en imposant aux deux époux la responsabilité de subvenir aux besoins de la famille, à partir non seulement du produit de leurs actifs, mais également du produit de leur travail, indépendamment du régime matrimonial. Однако новый Гражданский кодекс вводит новеллы (статьи 1.565 и 1.568), устанавливая абсолютное равенство прав и обязанностей мужа и жены и налагая на обоих супругов бремя материального обеспечения семьи, причем за счет не только доходов от их активов, но и доходов от их труда, безотносительно к брачной системе. |
Ces derniers ont compétence pour des cas concernant les enfants, les affaires matrimoniales telles que la nullité du mariage et la violence familiale Эти суды по семейным делам имеют юрисдикцию судов первой инстанции, под которую подпадает рассмотрение дел, связанных с детьми, вопросами семьи и брака, такими как расторжение брака и насилие в семье |
Portia Powers dirigeait Power Matches, l’agence matrimoniale la plus sélecte de Chicago. Порция Пауэрс из «Крепких браков» владела самой эксклюзивной в Чикаго брачной конторой. |
Le projet de loi sur les successions et les régimes matrimoniaux figure toujours dans le programme de travail du Ministère de la justice pour # mais il n'a même pas été encore soumis pour débat au Conseil des ministres Разработка закона о наследовании и регулировании имущественных отношений между супругами по-прежнему фигурирует в программе работы министерства юстиции на # год, но сам законопроект так и не был еще до сих пор внесен на рассмотрение Совета министров |
La discrimination à l’égard des femmes est «toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur le sexe qui a pour effet ou pour but de compromettre ou de détruire la reconnaissance, la jouissance ou l’exercice par les femmes, quel que soit leur état matrimonial, sur la base de l’égalité de l’homme et de la femme, des droits de l’homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel et civil ou dans tout autre domaine» Дискриминация в отношении женщин означает, "любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и гражданской или любой другой области"8. |
L’égalité dans le cadre des régimes matrimoniaux parmi lesquels les couples peuvent choisir (communauté, séparation de biens, régime hybride) et le droit de choisir un régime matrimonial et d’être informé des effets de chacun des régimes existants; равенство в отношении имущественных режимов, доступных парам (общее имущество супругов, раздельное имущество, гибрид этих двух вариантов), право выбирать имущественный режим и понимание последствий каждого режима; |
En vertu d’un amendement introduit en 1993, la section 470 du Code de l’Organisation et de la procédure civile prévoit qu’un époux au tout début de la procédure devant mener à la séparation demander à la cour de décider lequel des époux doit quitter la maison matrimoniale. На основании поправки 1993 года статья 470 Кодекса организации гражданского судопроизводства предусматривает, что супруга может с самого начала процесса о раздельном жительстве попросить суд решить вопрос о том, кто из супругов должен покинуть дом. |
es lois sur les biens matrimoniaux s'appliquent davantage aux femmes qui vivent en ville ou qui ont des droits sur des terres non régies par le droit coutumier ou des terres régies par le droit coutumier mais louées Законы о семейной собственности в большей степени применимы к женщинам, которые живут в городах, или к тем, кто имеет собственность на земле, не принадлежащей общинам, либо арендует участки общинной земли |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении matrimonial в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова matrimonial
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.